asfenlines.blogg.se

Mo iina japanese
Mo iina japanese





mo iina japanese

Medical services are the focus because “there was a real moral imperative to get that right first,” he said. Rinaudo was optimistic the technology will be accepted in a nation known for robotics prowess, which has a large elderly population but needs better health care in isolated areas. It remains to be seen if Zipline’s health care service will help win over skeptics. “You can totally transform the way that you react to pandemics, treat patients and do things like home health care delivery,” Zipline Chief Executive Keller Rinaudo told The Associated Press.Īlthough drones have been used in Japan for photography and aerial exhibitions, such as the Tokyo Olympics last year, they’re not in wide use, especially in urban areas because of regulations. Its takeoff in Japan is in partnership with Toyota Tsusho, a group company of Japan’s top automaker Toyota Motor Corp. It is also delivering medical goods in Ghana and Rwanda. to deliver other products at the retail chain as well as drugs. Zipline, founded six years ago, already is in service in the U.S., where it has partnered with Walmart Inc. Other parts of Japan may follow, including urban areas, although the biggest needs tend to be in isolated rural areas.

mo iina japanese

They’re flying, starting Thursday, across the tiny Goto Islands, off the western coast of Kyushu, in southwestern Japan, delivering to pharmacies and hospitals. You can read more in this old GameFAQs thread.TOKYO > Zipline, an American company that specializes in using autonomously flying drones to deliver medical supplies, has taken off in Japan. It's actually not a literal translation because there's a particular meaning to this term. I found it interesting to see that the language pronounces those countries differently. Was straight up left as "oyabun" in the English dub of the first game, but they later translated it out, like I noticed in 6 the subtitles would say "Hirose-san" but in the audio Kiryu would say something like "Hirose Oyabun".Ĭountry words - I picked up that "chugoku" = China, and "chosen"/"kankoku" = Korea. This one has a bit of a particular translation history. Like shouting a swear word "Damn"/"Shit"/"Fuck". (Chi-)Kuso - Interjection of anger, frustration or rage. Yondaime - It's translated as "fourth chairman" for clarity, though it actually just means "the fourth" (but can refer to a person who is the fourth to fulfill a position). Remember that flashback with Majima being tortured in 0? Ora/Hora - A common word for an attack voice clip. Matte - "Wait!" Namely from what Shimano says right before you fight him. Ikuzo/Ikude/Kakugo wa iina/Kakatta koi (ya) - Speaker is about to begin a fight! "No way", "you can't be serious", "that's impossible", "you don't mean". Some heartbreaking memorable usages.Īhh - Just a statement of agreement. Oi - Way to call for someone's attention. And probably one of the more commonly known Japanese words in the English-speaking anime community. Nani - The interjection of surprise or inquiry. Hanase! - "Let go of me!" You often hear this when someone gets grabbed or tries to escape a grab. From there, you can probably realize that the "no" character is basically a possessive particle meaning "of" (at least in these contexts). Ryu - Dragon, of course! "Dojima no Ryu" = "Dragon of Dojima" is pretty easy to pick up.

mo iina japanese

Seems to reflect on how they see themselves. Per Wikipedia, it literally means "extreme path" or "wicked". Gokudo - Always used as a synonym for "yakuza" in the subtitles. Kyodai - Probably the most well-known one. (These romanizations are based on how I remember they are said so they may not be "proper" romanizations.) Let's exclude "aniki" (it's left in the subtitles), honorifics and "chinpira" (6's loading screens tell you what that means). You probably know what some of these mean if you watch subbed anime, or have played subbed video games.

mo iina japanese

Here are the ones I can give (I don't know the language but I have Googled some of these words).

MO IINA JAPANESE SERIES

So, what Japanese vocabulary has the series taught you? The words you heard often enough and saw in the subtitles enough that you could eventually pick up what they mean. The Yakuza series is no different, in part due to how excellent the voice acting always is. You'll generally pick up what some words mean when you watch or play subbed Japanese media.







Mo iina japanese